i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 456.2.3
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 456.2.3 (TX 28.02.2014, TRde 10.03.2014)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 3'
23
--
[
…
]
…-anda
ša-
…
[
…
]
23
A
Rs.? 9'
[
…
]
x-an-da
ša-x
[
…
]
23
B
12'
[
…
]
x
[
…
]
24
--
[
…
]
NA4
paššiluš
[
…
]
24
A
Rs.? 10'
[
…
]
NA4
pa-aš-ši-lu-uš
[
…
]
Rs.? 11'
[
…
]
25
--
[
…
=
]
za=kan
…
[
…
]
25
A
Rs.? 11'
[
…
-
]
za-kán
{Ras.}
ÚR/NE
IŠ
2
[
…
]
26
--
[
…
]
EGIR
-pa
parnaš
paizzi
26
A
Rs.? 12'
[
…
]
EGIR
-pa
pár-na-aš
pa-iz-zi
27
--
[
…
EGI
]
R
-pa
ari
27
A
Rs.? 12'
[
…
]
Rs.? 13'
[
…
EGI
]
R
-pa
a-ri
28
--
nu
NA4
paššil
[
a-
…
]
28
A
Rs.? 13'
nu
NA4
pa-aš-ši-l
[
a-
…
]
Rs.? 14'
[
…
]
29
--
nu=kan
URUDU
ŠEN
BABBAR.KÙ
…
[
…
]
29
A
Rs.? 14'
nu-kán
URUDU
ŠEN
BABBAR.KÙ
(
?
?
)
x
[
…
]
30
--
[
…
]
-ri
MÁŠ.GAL
iškiz
[
zi
]
30
A
Rs.? 15'
[
…
]
-ri
MÁŠ.GAL
iš-ki-iz
[
-zi
]
31
--
[
…
š
]
ašnūwanzi
[
…
]
31
A
Rs.? 16'
[
…
š
]
a-aš-nu-u-wa-an-zi
[
…
]
32
--
[
…
zi
]
kkizzi
32
A
Rs.? 17'
[
…
zi
]
-ik-ki-iz-zi
33
--
[
…
]
zikkizzi
33
A
Rs.? 17'
[
…
]
Rs.? 18'
[
…
]
zi-ik-ki-iz-zi
34
--
[
…
zikk
]
izzi
34
A
Rs.? 18'
[
…
]
Rs.? 19'
[
…
zi-ik-k
]
i-iz-z
[
i
]
35
--
[
…
]
…
[
…
]
35
A
Rs.? 20'
[
…
]
x
x
[
…
]
(
Bruch
)
§ 3'
23
--
[ … ] … [ … ]
24
--
[ … ] Kieselsteine (Nom./Akk.) [ … ]
25
--
[ … ] … [ … ]
26
--
[ … ] zurück in die Häuser geht
3
27
--
[ … ] begibt sich [ … ] zurück
28
--
Kieselsteine [ … ]
29
--
Ein Kessel [ … ]
30
--
[ … ] bringt man [ … ] zu Bett
31
--
[ … s]etzt [ … ]
32
--
[ … ] setzt [ … ]
33
--
[ … se]tzt [ … ]
(Bruch)
2
Diese zwei Zeichen können nicht richtig gelesen werden.
3
Der Satz ist nicht klar. Tatsächlich kann die Form
parnaš
Gen. Sing. oder Dat.-Lok. Plur. sein; das Bewegungsverb
paizzi
lässt eher an die zweite Möglichkeit denken.
Editio ultima:
Textus
28.02.2014;
Traductionis
10.03.2014